MomConnect is a South African National Department of Health (NDOH) initiative supporting maternal health through the use of cell phone-based technologies integrated into maternal and child health services. Currently MomConnect content is only available until a child turns two years of age. In 2019, MomConnect content will expand to include children over the age of two. This content will only be made available via WhatsApp.
The audience is South African mothers who have registered on MomConnect to receive WhatsApp messages and whose children are about to turn two years of age.
The aim is to extend the MomConnect program in order to provide support for South African mothers who have children over the age of two. The content in this message set is structured around five content pillars:
- Love, play and interaction
- Protection from preventable childhood diseases and injuries
- Healthcare for sick children
- Extra care
Overview of Deliverables
The messages will be handed over to the translators in English and need to be translated into the other 10 official South African languages.
The translations should be simple to understand and relatable. They should capture the “spirit” of the original messages rather than a word-for-word translation. When deciding on a formal or informal mode, use the informal mode. The messages need to be personable so that they can build a trusting relationship with the mother. Simple, clear language is important. Language-use that is too clinical/technical for end users to understand should be avoided.
As these messages will live on WhatsApp there is also more room to explain medical terms in phrases that are easy to understand. The SMS length restriction of 160 characters will not apply. Messages should, however, be kept as short as possible, with an absolute maximum of 400 characters available.
Important to Note: Anecdotal feedback from the existing set of translated MomConnect messages is that they are too formal and academic to understand, with mothers not relating to the content.
While these translations need to maintain the MomConnect brand persona (available on request and a critical document to read), they must also be easy to understand for the different populations and be culturally relevant. Translations should be applicable to a local context and easy to relate to for each language population. If the direct translation of a word is not one that is used in the other language and there is a different word that still conveys the same meaning, the other word should be chosen.
Breakdown of deliverables
- Translation of the English WhatsApp message set into the other 10 official South African languages
- Back-translations of all messages
- The MomConnect programme to do “spot checks” on 50 of the original back-translations for each of the message sets into English
- The MomConnect programme to send feedback to the contracted company
- Final translation changes to be made and sent back to the MomConnect programme
Registration under USG (SAM, DUNS, CAGE) and as a South African company
Proposal Required Documentation
- Introduction to companies previous relevant work (one page with references)
- Scope of Work (Narrative one page) in relation to the call for proposals
- Costing and Timeline (one to two pages) per set of 50 messages
- Quality checking process description
- Rate Justification Form for each staff member (sent upon request)
- USG Company Registration (SAM, DUNS, CAGE)
- South African Company Registration
- SARS Tax Clearance Certificate
Additional information will be requested from only shortlisted organisations. Shortlisted organisations will be notified by 19 July 2019.
All submissions must be made to firstname.lastname@example.org
To view other opportunities, refer to www.ngopulse.org/group/home-page/other-opportunities